Characters remaining: 500/500
Translation

dường bâu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dường bâu" se traduit généralement par "calicot" en français, qui désigne un type de tissu robuste, souvent utilisé pour des articles tels que des sacs, des vêtements ou des bâches.

Explication et Utilisation
  • Définition : "dường bâu" fait référence à un tissu en toile de coton ou en matériau similaire, souvent épais et résistant. Il est connu pour sa durabilité.

  • Utilisation courante : Ce mot est souvent utilisé dans le contexte de la couture ou de la fabrication d'articles en tissu. Par exemple, on peut dire : "Je vais acheter du dường bâu pour coudre un sac."

Exemples
  1. Phrase simple : " ấy mua dường bâu để làm áo." (Elle a acheté du calicot pour faire une chemise.)
  2. Phrase avancée : "Dường bâuloại vảitưởng cho những sản phẩm cần độ bền cao như túi xách hay áo khoác." (Le calicot est un type de tissu idéal pour des produits nécessitant une grande durabilité, comme des sacs à main ou des vestes.)
Variantes du mot
  • Dường bâu thô : Cela fait référence à un calicot brut ou non traité.
  • Dường bâu màu : Signifie du calicot teinté ou coloré.
Significations différentes

Il est important de noter que "dường bâu" peut aussi désigner des produits spécifiques fabriqués à partir de ce tissu, comme des sacs ou des vêtements, en fonction du contexte.

Synonymes
  • Vải bông : Un autre terme pour désigner un tissu en coton, bien que cela puisse être plus général.
  • Vải thô : Cela fait référence à un tissu non fini, souvent utilisé de manière interchangeable avec "dường bâu" dans certains contextes.
Conclusion

En résumé, "dường bâu" est un mot essentiel dans le vocabulaire vietnamien, surtout pour ceux qui s'intéressent à la couture ou à l'artisanat.

  1. calicot

Comments and discussion on the word "dường bâu"